Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.