Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.