Provérbios 31
Pyhä Raamattu (PR) vs NVT
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.