Provérbios 31

Pyhä Raamattu (PR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.