Provérbios 31
Pyhä Raamattu (PR) vs ACF
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.