Provérbios 20

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Viinissä on rehentely, oluessa rettelö, päihtyneenä hoippuva on älyä vailla.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Kuin leijonan ärjyntä on kuninkaan suuttumus, henkensä vaarantaa, joka hänet vihoittaa.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Kunnia sille, joka riitansa sopii, hullu purkaa vihansa julki.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Syksyllä laiska ei kynnä -- elopellolta hän palaa tyhjin käsin.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Kuin syvä vesi on ihmisen sydän, mutta ymmärtäväinen sen luotaa.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Moni kuuluttaa omaa rehellisyyttään, mutta mistä löytyy todella luotettava mies?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Vanhurskas se, joka nuhteettomasti elää, onnellisia ovat hänen lapsensakin.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Kun kuningas istuu tuomarinistuimellaan, hän pystyy näkemään, mikä on pahaa.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 — ausente —
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Kahtalainen paino, kahtalainen mitta, kumpaakin Herra kammoksuu.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Teoista näkee, mitä pojasta tulee, onko hänen elämänsä oikea ja puhdas.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Korvat kuulemaan ja silmät näkemään, molemmat on Herra luonut.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Älä pitkään nuku, ettet köyhdy, nouse varhain, niin syöt kylliksesi.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 — ausente —
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Olkoon kultaa, olkoon helmiä, aarteista kallein on punnittu puhe.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Jos joku vierasta takaa, ota häneltä viitta ja pidä se panttina vierasta varten.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Makeaa on petoksella saatu leipä, mutta pian on suussa pelkkiä kiviä.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Harkinnalla hankkeet varmistetaan, tarkoin suunnitelmin sotaan mennään.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Juorukellolta salaisuus karkaa, suupaltin kanssa älä seurustele.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Joka isäänsä ja äitiään kiroaa, sen lamppu sammuu yön pimeään.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Omaisuus, jota ahneesti haalitaan, ei lopulta ole siunaukseksi.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 — ausente —
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Kahtalaista punnusta Herra vihaa, väärä vaaka ei hänelle kelpaa.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Herra ohjaa ihmisen askelet, kukapa arvaa tiensä suunnan?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Älä harkitsematta lupaa pyhää lahjaa -- olet ansassa, jos lupaustasi kadut.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Viisas kuningas viskaa joukosta jumalattomat, ajaa puimajyrällä heidän ylitseen.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Ihmisen henki on Herran lamppu, se valaisee sydämen perimmät sopet.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Laupeus ja uskollisuus ovat kuninkaan turva, niillä hän vahvistaa valtansa.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Nuorukaisten ylpeytenä on heidän voimansa, vanhusten kunniana harmaat hapset.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Ilkeä loukkaus iskee syvän haavan, viiltää sydämeen saakka.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.