Provérbios 18
Pyhä Raamattu (PR) vs NVT
1 Eristäytyvä ihminen katsoo vain itseensä -- riita on valmis, jos häntä neuvot.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Moukka ei yritäkään ymmärtää, silti hän tahtoo mielipiteensä julki.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Jumalattomuutta seuraa halveksunta, häpeän mukana tulee pilkka.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Syvä kuin meri on harkittu puhe, virraksi paisuu viisauden lähde.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Ei ole oikein pitää syyllisen puolta ja sortaa syytöntä oikeudessa.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Riita on lähellä, kun tyhmä puhuu, hän kärttää itselleen selkäsaunaa.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 Oma suu on tyhmän tuho, omat sanat punovat hänelle ansan.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Makealta maistuvat panettelijan puheet, ne painuvat syvälle sisimpään.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Joka hoitaa työnsä veltosti, on vahingontekijän veli.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Herran nimi on vahva torni, hurskas rientää sinne ja saa turvan.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Omaisuus on rikkaalle vahva varustus, kuin korkea muuri -- niin hän luulee.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Ylpeys vie ihmisen perikatoon, kunnian tie käy nöyryyden kautta.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Joka vastaa, ennen kuin on kuunnellut loppuun, saa osakseen häpeän ja tyhmyrin maineen.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Rohkeus auttaa kestämään sairaudenkin, mutta kuka jaksaa elää, jos rohkeus pettää?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Ymmärtäväinen tavoittelee tietoa, viisaan korva on aina sille avoin.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Lahja avaa ovet antajalleen, vie hänet mahtimiesten luo.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Oikeudessa ensiksi puhuva on oikeassa -- kunnes vastapuoli panee hänet koetteelle.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Arpa riidat asettaa, ratkaisee väkevienkin välit.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Loukattu veli on kuin linnoitettu kaupunki, riidat ovat kuin linnanportin salvat.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Puheesi mukaan saat purtavaa, sanoistasi riippuu, mitä saat niellä.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Kielen varassa on elämä ja kuolema -- niin kuin kieltä vaalit, niin korjaat hedelmää.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Onnen löytää, joka vaimon löytää, hän on päässyt Herran suosioon.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Köyhä pyytää nöyrästi, rikas vastaa tylysti.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Paljon ystäviä -- vähän ystävyyttä, tosi ystävä on enemmän kuin veli.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.