Provérbios 18
Pyhä Raamattu (PR) vs ARA
1 Eristäytyvä ihminen katsoo vain itseensä -- riita on valmis, jos häntä neuvot.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Moukka ei yritäkään ymmärtää, silti hän tahtoo mielipiteensä julki.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Jumalattomuutta seuraa halveksunta, häpeän mukana tulee pilkka.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Syvä kuin meri on harkittu puhe, virraksi paisuu viisauden lähde.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Ei ole oikein pitää syyllisen puolta ja sortaa syytöntä oikeudessa.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Riita on lähellä, kun tyhmä puhuu, hän kärttää itselleen selkäsaunaa.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Oma suu on tyhmän tuho, omat sanat punovat hänelle ansan.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Makealta maistuvat panettelijan puheet, ne painuvat syvälle sisimpään.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Joka hoitaa työnsä veltosti, on vahingontekijän veli.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Herran nimi on vahva torni, hurskas rientää sinne ja saa turvan.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Omaisuus on rikkaalle vahva varustus, kuin korkea muuri -- niin hän luulee.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Ylpeys vie ihmisen perikatoon, kunnian tie käy nöyryyden kautta.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Joka vastaa, ennen kuin on kuunnellut loppuun, saa osakseen häpeän ja tyhmyrin maineen.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Rohkeus auttaa kestämään sairaudenkin, mutta kuka jaksaa elää, jos rohkeus pettää?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Ymmärtäväinen tavoittelee tietoa, viisaan korva on aina sille avoin.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Lahja avaa ovet antajalleen, vie hänet mahtimiesten luo.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Oikeudessa ensiksi puhuva on oikeassa -- kunnes vastapuoli panee hänet koetteelle.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Arpa riidat asettaa, ratkaisee väkevienkin välit.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Loukattu veli on kuin linnoitettu kaupunki, riidat ovat kuin linnanportin salvat.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Puheesi mukaan saat purtavaa, sanoistasi riippuu, mitä saat niellä.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Kielen varassa on elämä ja kuolema -- niin kuin kieltä vaalit, niin korjaat hedelmää.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Onnen löytää, joka vaimon löytää, hän on päässyt Herran suosioon.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Köyhä pyytää nöyrästi, rikas vastaa tylysti.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Paljon ystäviä -- vähän ystävyyttä, tosi ystävä on enemmän kuin veli.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.