Jó 5

Pyhä Raamattu (PR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huuda sinä vain! Mutta vastaako sinulle kukaan? Kuka on se pyhä, jonka puoleen voisit kääntyä?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Tyhmyri tukehtuu omaan raivoonsa, typeryksen surmaa oma vimma.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Olen nähnyt, kuinka tyhmyrin käy: vaikka hän juurtuu lujasti maahan, hänet repäistään äkkiä irti.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Hänen lapsensa jäävät apua vaille, heidän oikeutensa poljetaan maahan kaupungin portissa, eikä kukaan puolusta heitä.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Hänen maansa sadon syövät nälkäänsä toiset, kahmivat sen vaikka okaiden keskeltä ja käyvät ahnaasti kiinni hänen omaisuuteensa.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Onnettomuus ei idä mullassa, eivätkä vastoinkäymiset verso maan tomusta.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Ihminen on syntynyt vaivaan niin kuin säkenet ovat syntyneet kohoamaan korkealle.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Sinun sijassasi minä vetoaisin Jumalaan ja esittäisin asiani hänelle,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 hänelle, joka tekee suuria tekoja, meille tutkimattomia, tekee lukemattomia ihmetekoja.
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Hän antaa maalle sateen, hän lähettää pelloille veden,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 alhaiset hän korottaa, murheiset saavat pelastuksen riemun.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Mutta vehkeilijöiden hankkeet hän murskaa, heidän toimensa eivät menesty,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 viekkaat hän vangitsee heidän omiin juoniinsa, kavalien aikeet raukenevat tyhjiin.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Keskellä kirkasta päivää heidät yllättää pimeys, he hapuilevat kuin yöllä, vaikka on keskipäivä.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Hän pelastaa köyhän heidän miekaltaan, kurjan hän pelastaa vahvan vallasta.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Niin saa toivoton toivon ja pahan täytyy sulkea suunsa.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Hyvä on sen osa, jota Jumala ojentaa. Älä väheksy Kaikkivaltiaan kuritusta!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Hän haavoittaa, mutta hän myös sitoo, hänen kätensä lyö, mutta se myös parantaa.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Kuudesta ahdingosta hän sinut auttaa, seitsemästi pääset pälkähästä,
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 nälänhädässäkin hän pelastaa sinut kuolemalta, sodassa miekan terältä.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Parjauksen ruoska ei sinua tavoita, onnettomuuden uhka ei pelota sinua.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Sodalle ja nälälle sinä naurat, et pelkää metsän petoja,
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 sinä elät sovussa pellon kivien kanssa ja rauhassa villieläinten kanssa.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Sinun asuinsijasi on rauhan paikka. Kun tarkastat talosi ja tiluksesi, näet, että mitään ei puutu.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Näet, että siemenestäsi kasvaa runsas sato, sinun jälkeläisesi nousevat kuin ruoho maasta.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ja kun olet elämästä kylläsi saanut, otat paikkasi haudassa, niin kuin lyhde saa paikkansa korjuun aikana.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Me olemme tarkoin tutkineet tätä kaikkea, Job, kuuntele siis ja ota opiksi, sillä näin asia on.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.