Jó 5

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huuda sinä vain! Mutta vastaako sinulle kukaan? Kuka on se pyhä, jonka puoleen voisit kääntyä?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Tyhmyri tukehtuu omaan raivoonsa, typeryksen surmaa oma vimma.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Olen nähnyt, kuinka tyhmyrin käy: vaikka hän juurtuu lujasti maahan, hänet repäistään äkkiä irti.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Hänen lapsensa jäävät apua vaille, heidän oikeutensa poljetaan maahan kaupungin portissa, eikä kukaan puolusta heitä.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Hänen maansa sadon syövät nälkäänsä toiset, kahmivat sen vaikka okaiden keskeltä ja käyvät ahnaasti kiinni hänen omaisuuteensa.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Onnettomuus ei idä mullassa, eivätkä vastoinkäymiset verso maan tomusta.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Ihminen on syntynyt vaivaan niin kuin säkenet ovat syntyneet kohoamaan korkealle.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Sinun sijassasi minä vetoaisin Jumalaan ja esittäisin asiani hänelle,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 hänelle, joka tekee suuria tekoja, meille tutkimattomia, tekee lukemattomia ihmetekoja.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Hän antaa maalle sateen, hän lähettää pelloille veden,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 alhaiset hän korottaa, murheiset saavat pelastuksen riemun.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Mutta vehkeilijöiden hankkeet hän murskaa, heidän toimensa eivät menesty,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 viekkaat hän vangitsee heidän omiin juoniinsa, kavalien aikeet raukenevat tyhjiin.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Keskellä kirkasta päivää heidät yllättää pimeys, he hapuilevat kuin yöllä, vaikka on keskipäivä.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Hän pelastaa köyhän heidän miekaltaan, kurjan hän pelastaa vahvan vallasta.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Niin saa toivoton toivon ja pahan täytyy sulkea suunsa.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Hyvä on sen osa, jota Jumala ojentaa. Älä väheksy Kaikkivaltiaan kuritusta!
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Hän haavoittaa, mutta hän myös sitoo, hänen kätensä lyö, mutta se myös parantaa.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Kuudesta ahdingosta hän sinut auttaa, seitsemästi pääset pälkähästä,
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 nälänhädässäkin hän pelastaa sinut kuolemalta, sodassa miekan terältä.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Parjauksen ruoska ei sinua tavoita, onnettomuuden uhka ei pelota sinua.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Sodalle ja nälälle sinä naurat, et pelkää metsän petoja,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 sinä elät sovussa pellon kivien kanssa ja rauhassa villieläinten kanssa.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Sinun asuinsijasi on rauhan paikka. Kun tarkastat talosi ja tiluksesi, näet, että mitään ei puutu.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Näet, että siemenestäsi kasvaa runsas sato, sinun jälkeläisesi nousevat kuin ruoho maasta.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ja kun olet elämästä kylläsi saanut, otat paikkasi haudassa, niin kuin lyhde saa paikkansa korjuun aikana.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Me olemme tarkoin tutkineet tätä kaikkea, Job, kuuntele siis ja ota opiksi, sillä näin asia on.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.