Salmos 119

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 — ausente —
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.