Salmos 107

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 ja koonnut pakanamaista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren puolelta.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Heidän oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi heissä.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa, hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 koska olivat niskoitelleet Jumalan käskyjä vastaan ja katsoneet halvaksi Korkeimman neuvon.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Heidän sielunsa inhosi kaikkea ruokaa, ja he olivat lähellä kuoleman portteja.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Uhratkoot kiitosuhreja ja kertokoot riemuiten hänen töitään.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 He näkivät Herran työt ja hänen ihmeelliset tekonsa meren syvyyksissä.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 He kohosivat taivasta kohti, he vajosivat syvyyksiin; heidän sielunsa menehtyi tuskasta.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 He iloitsivat, kun tuli tyyni, ja hän vei heidät toivottuun satamaan.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Kunnioittakoot häntä kansan seurakunnassa ja vanhinten kokouksessa häntä ylistäkööt.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Hän muutti virrat erämaaksi ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Hän muutti erämaan vesilammikoiksi ja kuivan maan vesilähteiksi.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Hän siunasi heitä, ja he lisääntyivät suuresti, ja hän antoi heille paljon karjaa.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 niin hän, joka vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autiomaissa,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.