Lamentações 3

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 — ausente —
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 — ausente —
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.