Lamentações 3

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 — ausente —
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 — ausente —
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.