Jó 31

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 — ausente —
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.