Jó 31

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 — ausente —
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.