Jó 15
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 — ausente —
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 — ausente —
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.