Jó 15

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 — ausente —
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 — ausente —
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.