Jó 15

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 — ausente —
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 — ausente —
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.