Jó 15

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 — ausente —
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 — ausente —
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.