Jó 15
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NAA
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 — ausente —
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 — ausente —
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.