Jó 15
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 — ausente —
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 — ausente —
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.