Salmos 88
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Maing KAUN ei Koht, ei sounkomour, I kin likilikwer sang nimenseng lel nipwong,
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Komw ketin karonge ei kapakap;
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Apwal ngeder lelohngieier
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 I rasehngehr aramas teikan koaros me nektehn mehla;
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 I lekdeklahr rehn me melahr akan;
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Komw ketin sikeniedilahng nan kepin ei sousou,
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Omwi engieng pahi me inenen toutou,
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Komwi me ketin kadohwan sang ie kompoakepahi kan;
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 pwoaren mesei kat luwetkilahr ei lokolok.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Ia duwe, komw kin ketin wiahda manaman ong me melahr akan?
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Mie me kin koasoia sapwellimomwi limpoak poatopoat nan sousou
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Ia duwe, sapwellimomwi manaman akan kin sansal nan wasa rotoroto
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Maing KAUN, I patohwan likweriong komwi pwe komwi en ketin sewese ie;
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Maing KAUN, dahme komw ketin soingkiniehla?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Sang ni ei tikitik, I kin alehdi lokolok laud oh kin kerenieng mehkihla;
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Sapwellimomwi engieng mwuledek kauweielahr;
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Erein rahn ehu pwon re kin kapikapil ie rasehng ahden lapake;
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Komw pil ketin kadohwanewei sang ie kompoakepahi mehlel kan,
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.