Salmos 88
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Maing KAUN ei Koht, ei sounkomour, I kin likilikwer sang nimenseng lel nipwong,
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Komw ketin karonge ei kapakap;
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Apwal ngeder lelohngieier
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 I rasehngehr aramas teikan koaros me nektehn mehla;
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 I lekdeklahr rehn me melahr akan;
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Komw ketin sikeniedilahng nan kepin ei sousou,
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Omwi engieng pahi me inenen toutou,
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Komwi me ketin kadohwan sang ie kompoakepahi kan;
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 pwoaren mesei kat luwetkilahr ei lokolok.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Ia duwe, komw kin ketin wiahda manaman ong me melahr akan?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Mie me kin koasoia sapwellimomwi limpoak poatopoat nan sousou
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Ia duwe, sapwellimomwi manaman akan kin sansal nan wasa rotoroto
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Maing KAUN, I patohwan likweriong komwi pwe komwi en ketin sewese ie;
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Maing KAUN, dahme komw ketin soingkiniehla?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Sang ni ei tikitik, I kin alehdi lokolok laud oh kin kerenieng mehkihla;
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Sapwellimomwi engieng mwuledek kauweielahr;
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Erein rahn ehu pwon re kin kapikapil ie rasehng ahden lapake;
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Komw pil ketin kadohwanewei sang ie kompoakepahi mehlel kan,
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.