Salmos 139

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maing KAUN, komw ketin kasawih ie, eri, komw ketin mwahngih ie.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Komw ketin mwahngih mehkoaros me I kin wia;
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Komw kin ketin mahsanih ie, ni ei kin doadoahk de kommoal, sohte lipilipil;
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Pil mwohn ei kin patoh,
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Komw kin ketin kapiliepene ni pali koaros;
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Omwi wehwehkin ie me inenen laud mehlel;
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Ia wasa I kak patohla ie, pwe I en pitsang komwi?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Ma I pahn patohdahla nanleng, komwi pahn ketiket wasao;
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Ma I pahn pihrlahng palilahn palimesenleng
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 komw pil kin ketiket wasa ko pwe komwi en kin ketin kahluwa ie,
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 I kakete patohwanohng rotorot en koaduhpwaliehdi
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 ahpw mwohn silangmwi rotorot sohte kin rotorot,
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Komwi me ketin wiahda soahng koaros ni paliwereiet;
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 I kin patohwan kapingahkin komwi omwi lammwin kowahlap;
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Ni tih kat eh kakonokonpene
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 komw ketin mahsanihieier mwohn ei ipwidi.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Maing Koht, ia uwen eh apwal ong ie I en dehdehkihla audepen kupwuromwi kan;
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Ma I song en wadekedi, re pahn tohtohsang piken ni oaroahr kan.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Maing Koht, ia uwen ei ngoangki komwi en ketin kemehla aramas suwed kan!
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Re kin lahlahwei komwi;
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Maing KAUN, ia uwen ei kailongki irail kan me kin kailongkin komwi!
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 I kin kailongkin irail mehlel;
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Maing Koht, komw ketin kasawih ie, pwe komwi en mwahngih mohngiongiet;
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Komw ketin rapahki ma mie suwed ehu rehi
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.