Salmos 139

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maing KAUN, komw ketin kasawih ie, eri, komw ketin mwahngih ie.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Komw ketin mwahngih mehkoaros me I kin wia;
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Komw kin ketin mahsanih ie, ni ei kin doadoahk de kommoal, sohte lipilipil;
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Pil mwohn ei kin patoh,
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Komw kin ketin kapiliepene ni pali koaros;
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Omwi wehwehkin ie me inenen laud mehlel;
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Ia wasa I kak patohla ie, pwe I en pitsang komwi?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Ma I pahn patohdahla nanleng, komwi pahn ketiket wasao;
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Ma I pahn pihrlahng palilahn palimesenleng
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 komw pil kin ketiket wasa ko pwe komwi en kin ketin kahluwa ie,
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 I kakete patohwanohng rotorot en koaduhpwaliehdi
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 ahpw mwohn silangmwi rotorot sohte kin rotorot,
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Komwi me ketin wiahda soahng koaros ni paliwereiet;
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 I kin patohwan kapingahkin komwi omwi lammwin kowahlap;
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Ni tih kat eh kakonokonpene
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 komw ketin mahsanihieier mwohn ei ipwidi.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Maing Koht, ia uwen eh apwal ong ie I en dehdehkihla audepen kupwuromwi kan;
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Ma I song en wadekedi, re pahn tohtohsang piken ni oaroahr kan.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 Maing Koht, ia uwen ei ngoangki komwi en ketin kemehla aramas suwed kan!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Re kin lahlahwei komwi;
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Maing KAUN, ia uwen ei kailongki irail kan me kin kailongkin komwi!
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 I kin kailongkin irail mehlel;
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Maing Koht, komw ketin kasawih ie, pwe komwi en mwahngih mohngiongiet;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Komw ketin rapahki ma mie suwed ehu rehi
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.