Salmos 104

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngeni, kapinga KAUN-O!
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 marain kin dakedaker komwi.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 oh ketin kauwada tehnpasomwi powe pohn pihl kan.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Komw kin ketin wiahki kisinieng sapwellimomwi meninkeder,
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Komw ketin koasoanehdi teng sampah pohn poahsoane,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Komw ketin koaduhpwalkidier sampah pilen madau, duwehte likou puhp ehu,
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Ni omwi kin angiangih pihl akan, re kin pwilpeseng,
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Re pwilisang pohn nahna kan ong nan wahu kan,
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Komw ahpw ketikihong irail irair ehu, me re sohte pahn daulih,
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Komw kin ketin kakusada utuhnpihl en nan wahu kan,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Pihl pwukat me kin kanimpile mahn lawalo kan,
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Menpihr kan kin wiahda pasarail
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn nahna kan sang nanleng,
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Komw kin ketin kawosadahng kou dihpw,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 oh kapwarehda wain mehn kaparanda nan kapehde,
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Sidar en Lepanon kan kin ale kelemwir mwahu—
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Menpihr kan kin wiahda pasarail nan rah kan,
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Kuht lawalo kan kin kousoan pohn nahna ile kan,
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Komw ketin wiahda maram pwe en kilelehdi sounpwong kan;
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Komw ketin wiahda pwohng, oh ni ahnsou en rotorot
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Laion pwulopwul kan kin weriwerseli ni ahnsou me re kin sasaikseli kanarail kisin mwenge,
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Ketipin lao kin dakada, re kin pwurala
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Aramas ahpw kin kohieiong nan sapwarail kan pwe re en doadoahk,
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Maing KAUN, ia uwen tohtohn wiepen nin limomwi kan!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Pwe sapwellimomwi madau kan me inenen tehlap oh reirei,
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Sohp kan kin seiseiloak pohn madau, wasa me Lepaiadan kin mwadomwadong ie,
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Koaruhsie kin koapworopworki komwi,
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Komw kin ketikihong irail, oh re kin tungoale,
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Ni omwi kin ketin sohpeisang irail, re kin masepwehkada;
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 A ni omwi kin ketikihong irail angin silangmwi, re kin mourda;
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Lingan en KAUN-O en poatopoatete kohkohlahte!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Ni eh kin ketin mahsaniheki sampah silangi, sampah kin rerada;
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I pahn kokouliong KAUN-O erein ei mour;
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 En ketin kupwurperenki ei koulet,
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Me dipan akan en sohrasang sampah;
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.