Salmos 104
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Ngeni, kapinga KAUN-O!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 marain kin dakedaker komwi.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 oh ketin kauwada tehnpasomwi powe pohn pihl kan.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Komw kin ketin wiahki kisinieng sapwellimomwi meninkeder,
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Komw ketin koasoanehdi teng sampah pohn poahsoane,
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Komw ketin koaduhpwalkidier sampah pilen madau, duwehte likou puhp ehu,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Ni omwi kin angiangih pihl akan, re kin pwilpeseng,
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Re pwilisang pohn nahna kan ong nan wahu kan,
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Komw ahpw ketikihong irail irair ehu, me re sohte pahn daulih,
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Komw kin ketin kakusada utuhnpihl en nan wahu kan,
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Pihl pwukat me kin kanimpile mahn lawalo kan,
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Menpihr kan kin wiahda pasarail
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn nahna kan sang nanleng,
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Komw kin ketin kawosadahng kou dihpw,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 oh kapwarehda wain mehn kaparanda nan kapehde,
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Sidar en Lepanon kan kin ale kelemwir mwahu—
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Menpihr kan kin wiahda pasarail nan rah kan,
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Kuht lawalo kan kin kousoan pohn nahna ile kan,
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Komw ketin wiahda maram pwe en kilelehdi sounpwong kan;
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Komw ketin wiahda pwohng, oh ni ahnsou en rotorot
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Laion pwulopwul kan kin weriwerseli ni ahnsou me re kin sasaikseli kanarail kisin mwenge,
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Ketipin lao kin dakada, re kin pwurala
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Aramas ahpw kin kohieiong nan sapwarail kan pwe re en doadoahk,
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Maing KAUN, ia uwen tohtohn wiepen nin limomwi kan!
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Pwe sapwellimomwi madau kan me inenen tehlap oh reirei,
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Sohp kan kin seiseiloak pohn madau, wasa me Lepaiadan kin mwadomwadong ie,
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Koaruhsie kin koapworopworki komwi,
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Komw kin ketikihong irail, oh re kin tungoale,
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Ni omwi kin ketin sohpeisang irail, re kin masepwehkada;
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 A ni omwi kin ketikihong irail angin silangmwi, re kin mourda;
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Lingan en KAUN-O en poatopoatete kohkohlahte!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Ni eh kin ketin mahsaniheki sampah silangi, sampah kin rerada;
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I pahn kokouliong KAUN-O erein ei mour;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 En ketin kupwurperenki ei koulet,
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Me dipan akan en sohrasang sampah;
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.