Salmos 104

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngeni, kapinga KAUN-O!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 marain kin dakedaker komwi.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 oh ketin kauwada tehnpasomwi powe pohn pihl kan.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Komw kin ketin wiahki kisinieng sapwellimomwi meninkeder,
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Komw ketin koasoanehdi teng sampah pohn poahsoane,
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Komw ketin koaduhpwalkidier sampah pilen madau, duwehte likou puhp ehu,
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 Ni omwi kin angiangih pihl akan, re kin pwilpeseng,
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Re pwilisang pohn nahna kan ong nan wahu kan,
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Komw ahpw ketikihong irail irair ehu, me re sohte pahn daulih,
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Komw kin ketin kakusada utuhnpihl en nan wahu kan,
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Pihl pwukat me kin kanimpile mahn lawalo kan,
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Menpihr kan kin wiahda pasarail
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn nahna kan sang nanleng,
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Komw kin ketin kawosadahng kou dihpw,
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 oh kapwarehda wain mehn kaparanda nan kapehde,
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Sidar en Lepanon kan kin ale kelemwir mwahu—
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Menpihr kan kin wiahda pasarail nan rah kan,
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Kuht lawalo kan kin kousoan pohn nahna ile kan,
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Komw ketin wiahda maram pwe en kilelehdi sounpwong kan;
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Komw ketin wiahda pwohng, oh ni ahnsou en rotorot
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Laion pwulopwul kan kin weriwerseli ni ahnsou me re kin sasaikseli kanarail kisin mwenge,
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Ketipin lao kin dakada, re kin pwurala
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Aramas ahpw kin kohieiong nan sapwarail kan pwe re en doadoahk,
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Maing KAUN, ia uwen tohtohn wiepen nin limomwi kan!
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Pwe sapwellimomwi madau kan me inenen tehlap oh reirei,
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Sohp kan kin seiseiloak pohn madau, wasa me Lepaiadan kin mwadomwadong ie,
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Koaruhsie kin koapworopworki komwi,
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Komw kin ketikihong irail, oh re kin tungoale,
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Ni omwi kin ketin sohpeisang irail, re kin masepwehkada;
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 A ni omwi kin ketikihong irail angin silangmwi, re kin mourda;
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Lingan en KAUN-O en poatopoatete kohkohlahte!
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Ni eh kin ketin mahsaniheki sampah silangi, sampah kin rerada;
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I pahn kokouliong KAUN-O erein ei mour;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 En ketin kupwurperenki ei koulet,
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Me dipan akan en sohrasang sampah;
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.