Salmos 104

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngeni, kapinga KAUN-O!
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 marain kin dakedaker komwi.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 oh ketin kauwada tehnpasomwi powe pohn pihl kan.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Komw kin ketin wiahki kisinieng sapwellimomwi meninkeder,
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Komw ketin koasoanehdi teng sampah pohn poahsoane,
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Komw ketin koaduhpwalkidier sampah pilen madau, duwehte likou puhp ehu,
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Ni omwi kin angiangih pihl akan, re kin pwilpeseng,
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Re pwilisang pohn nahna kan ong nan wahu kan,
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Komw ahpw ketikihong irail irair ehu, me re sohte pahn daulih,
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Komw kin ketin kakusada utuhnpihl en nan wahu kan,
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Pihl pwukat me kin kanimpile mahn lawalo kan,
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Menpihr kan kin wiahda pasarail
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn nahna kan sang nanleng,
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Komw kin ketin kawosadahng kou dihpw,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 oh kapwarehda wain mehn kaparanda nan kapehde,
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Sidar en Lepanon kan kin ale kelemwir mwahu—
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Menpihr kan kin wiahda pasarail nan rah kan,
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Kuht lawalo kan kin kousoan pohn nahna ile kan,
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Komw ketin wiahda maram pwe en kilelehdi sounpwong kan;
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Komw ketin wiahda pwohng, oh ni ahnsou en rotorot
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Laion pwulopwul kan kin weriwerseli ni ahnsou me re kin sasaikseli kanarail kisin mwenge,
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Ketipin lao kin dakada, re kin pwurala
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Aramas ahpw kin kohieiong nan sapwarail kan pwe re en doadoahk,
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Maing KAUN, ia uwen tohtohn wiepen nin limomwi kan!
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Pwe sapwellimomwi madau kan me inenen tehlap oh reirei,
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Sohp kan kin seiseiloak pohn madau, wasa me Lepaiadan kin mwadomwadong ie,
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Koaruhsie kin koapworopworki komwi,
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Komw kin ketikihong irail, oh re kin tungoale,
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Ni omwi kin ketin sohpeisang irail, re kin masepwehkada;
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 A ni omwi kin ketikihong irail angin silangmwi, re kin mourda;
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Lingan en KAUN-O en poatopoatete kohkohlahte!
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Ni eh kin ketin mahsaniheki sampah silangi, sampah kin rerada;
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I pahn kokouliong KAUN-O erein ei mour;
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 En ketin kupwurperenki ei koulet,
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Me dipan akan en sohrasang sampah;
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.