Salmos 104

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngeni, kapinga KAUN-O!
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 marain kin dakedaker komwi.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 oh ketin kauwada tehnpasomwi powe pohn pihl kan.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Komw kin ketin wiahki kisinieng sapwellimomwi meninkeder,
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Komw ketin koasoanehdi teng sampah pohn poahsoane,
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Komw ketin koaduhpwalkidier sampah pilen madau, duwehte likou puhp ehu,
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Ni omwi kin angiangih pihl akan, re kin pwilpeseng,
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Re pwilisang pohn nahna kan ong nan wahu kan,
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Komw ahpw ketikihong irail irair ehu, me re sohte pahn daulih,
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Komw kin ketin kakusada utuhnpihl en nan wahu kan,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Pihl pwukat me kin kanimpile mahn lawalo kan,
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Menpihr kan kin wiahda pasarail
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn nahna kan sang nanleng,
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Komw kin ketin kawosadahng kou dihpw,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 oh kapwarehda wain mehn kaparanda nan kapehde,
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Sidar en Lepanon kan kin ale kelemwir mwahu—
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Menpihr kan kin wiahda pasarail nan rah kan,
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Kuht lawalo kan kin kousoan pohn nahna ile kan,
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Komw ketin wiahda maram pwe en kilelehdi sounpwong kan;
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Komw ketin wiahda pwohng, oh ni ahnsou en rotorot
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Laion pwulopwul kan kin weriwerseli ni ahnsou me re kin sasaikseli kanarail kisin mwenge,
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Ketipin lao kin dakada, re kin pwurala
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Aramas ahpw kin kohieiong nan sapwarail kan pwe re en doadoahk,
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Maing KAUN, ia uwen tohtohn wiepen nin limomwi kan!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Pwe sapwellimomwi madau kan me inenen tehlap oh reirei,
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Sohp kan kin seiseiloak pohn madau, wasa me Lepaiadan kin mwadomwadong ie,
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Koaruhsie kin koapworopworki komwi,
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Komw kin ketikihong irail, oh re kin tungoale,
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Ni omwi kin ketin sohpeisang irail, re kin masepwehkada;
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 A ni omwi kin ketikihong irail angin silangmwi, re kin mourda;
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Lingan en KAUN-O en poatopoatete kohkohlahte!
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Ni eh kin ketin mahsaniheki sampah silangi, sampah kin rerada;
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 I pahn kokouliong KAUN-O erein ei mour;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 En ketin kupwurperenki ei koulet,
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Me dipan akan en sohrasang sampah;
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.