Provérbios 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Samwa, tamanda ei lokaia pwukat oh dehr manokehla me I padahkihonguhkehr.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Kapwaiada ei lokaia kan, ke ahpw pahn mour werei. Kanahieng omw idawehn ei padahk kan, duwehte omw kin apwahpwalih pwoaren mesomw kan.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Nekinekid ei padahk kan ahnsou koaros; ntingihediong nan mohngiongomwen.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Wiahki kupwurokong riomw serepein, oh wiahki erpit kompoakepahmw me ke keieu poakohng.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Ira pahn sileiukasang en ohl teikan ar pwoud kan, oh pil sang lih akan me kin kaweid sapwung aramas akan.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Ehu ahnsowo I kilikilengieisang ni wenihmwtok en imwei,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 I ahpw kilangada mwahnakapw pwulopwul tohto me soakoahiek, oh diarada emen pwutak pweipwei.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 E alialu kohkohla pohn ahlo, limwahn wasa me lih emen kin kousoan ie. E kohkohla karanih imwen liho
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 nin soutik, mwurin wasa eh pwongier.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Eri, liho ahpw tuhwong pwutako. Liho mi nan likoun lihen netiki paliwere men, oh e wiewia eh koasoandi kan.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 (Liho me kommwad oh sohte kin namenek; e kin alialuseli pohn ahl akan ahnsou koaros.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 E pahn kin kesikesihnen oh awiawih ni keimwen ahl sohte lipilipil. Ekei ahnsou e kin awiawih nan wasahn netinet kan.)
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Liho eri koledi pwutako oh metik, oh kangkakil nan mese, oh nda,
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “I wiahier ei meirong ko rahnwet, oh alehier uduk sang ni meirong ko.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Ngehi eri kohdo raparapahkin uhk, pwe I men tuhwong uhk. Eri, iet kowe!
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 I kidimkidahr ei peht tehi mweimwei linen kei sang Isip.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 I pil usupihkiher mehn kapwohmwahu mir, alos, oh sinamon.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kohdo kita pahn wia tiahk en limpoak pwonget pwon. Kita pahn pwoaloapwoal oh pereperen.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Pwe ei pwoudo sohte mi ni imwato. E seiloaklahng wasa doh.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 E pil wa kohla mwohni tohto; eri, e sohte pahn pwurodo mwurin wihk riau.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Liho eri kasongosongehki pwutako eh mwomw kadek. Pwutako eri lohdiong eh kadek koasoi.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Eri, pwutako ahpw mwadangete iang liho kohla, rasehng kou me kin kohwong kamakamala, pil rasehng tie men me kin tangalahng pwupwudiong nan lidip,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 wasa arep en kesik ketieu pwoat pahn doakoapeseng eh mohngiong. Pwutako rasehng menpihr me pihrdohng nan uhk—e sohte mwahn ese me eh mour kohkolahng apwal.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Eri met, samwa ko, kumwail rong ie, rong kanahieng me I pahn nda.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Dehr mweidohng soangen lih duwehte met en kin kaunda nan mohngiongamwail; dehr idawehnseli soangen lih menet.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Ih me kin kauwehla mour mwahu en ohl tohto, e kin kahrehiong me tohtohie ar kin mehla.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Ma ke pahn kolahng ni imweo, ke pahn keidla nan ahl me kolahng nan wasahn me melahr akan, pwe iei ih ahl mwotomwot ong mehla.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.