Provérbios 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samwa, tamanda ei lokaia pwukat oh dehr manokehla me I padahkihonguhkehr.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Kapwaiada ei lokaia kan, ke ahpw pahn mour werei. Kanahieng omw idawehn ei padahk kan, duwehte omw kin apwahpwalih pwoaren mesomw kan.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Nekinekid ei padahk kan ahnsou koaros; ntingihediong nan mohngiongomwen.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Wiahki kupwurokong riomw serepein, oh wiahki erpit kompoakepahmw me ke keieu poakohng.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Ira pahn sileiukasang en ohl teikan ar pwoud kan, oh pil sang lih akan me kin kaweid sapwung aramas akan.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ehu ahnsowo I kilikilengieisang ni wenihmwtok en imwei,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 I ahpw kilangada mwahnakapw pwulopwul tohto me soakoahiek, oh diarada emen pwutak pweipwei.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 E alialu kohkohla pohn ahlo, limwahn wasa me lih emen kin kousoan ie. E kohkohla karanih imwen liho
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 nin soutik, mwurin wasa eh pwongier.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Eri, liho ahpw tuhwong pwutako. Liho mi nan likoun lihen netiki paliwere men, oh e wiewia eh koasoandi kan.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 (Liho me kommwad oh sohte kin namenek; e kin alialuseli pohn ahl akan ahnsou koaros.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 E pahn kin kesikesihnen oh awiawih ni keimwen ahl sohte lipilipil. Ekei ahnsou e kin awiawih nan wasahn netinet kan.)
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Liho eri koledi pwutako oh metik, oh kangkakil nan mese, oh nda,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “I wiahier ei meirong ko rahnwet, oh alehier uduk sang ni meirong ko.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Ngehi eri kohdo raparapahkin uhk, pwe I men tuhwong uhk. Eri, iet kowe!
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I kidimkidahr ei peht tehi mweimwei linen kei sang Isip.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 I pil usupihkiher mehn kapwohmwahu mir, alos, oh sinamon.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kohdo kita pahn wia tiahk en limpoak pwonget pwon. Kita pahn pwoaloapwoal oh pereperen.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Pwe ei pwoudo sohte mi ni imwato. E seiloaklahng wasa doh.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 E pil wa kohla mwohni tohto; eri, e sohte pahn pwurodo mwurin wihk riau.”
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Liho eri kasongosongehki pwutako eh mwomw kadek. Pwutako eri lohdiong eh kadek koasoi.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Eri, pwutako ahpw mwadangete iang liho kohla, rasehng kou me kin kohwong kamakamala, pil rasehng tie men me kin tangalahng pwupwudiong nan lidip,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 wasa arep en kesik ketieu pwoat pahn doakoapeseng eh mohngiong. Pwutako rasehng menpihr me pihrdohng nan uhk—e sohte mwahn ese me eh mour kohkolahng apwal.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Eri met, samwa ko, kumwail rong ie, rong kanahieng me I pahn nda.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Dehr mweidohng soangen lih duwehte met en kin kaunda nan mohngiongamwail; dehr idawehnseli soangen lih menet.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Ih me kin kauwehla mour mwahu en ohl tohto, e kin kahrehiong me tohtohie ar kin mehla.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Ma ke pahn kolahng ni imweo, ke pahn keidla nan ahl me kolahng nan wasahn me melahr akan, pwe iei ih ahl mwotomwot ong mehla.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.