Provérbios 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Samwa, tamanda ei lokaia pwukat oh dehr manokehla me I padahkihonguhkehr.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Kapwaiada ei lokaia kan, ke ahpw pahn mour werei. Kanahieng omw idawehn ei padahk kan, duwehte omw kin apwahpwalih pwoaren mesomw kan.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Nekinekid ei padahk kan ahnsou koaros; ntingihediong nan mohngiongomwen.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Wiahki kupwurokong riomw serepein, oh wiahki erpit kompoakepahmw me ke keieu poakohng.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Ira pahn sileiukasang en ohl teikan ar pwoud kan, oh pil sang lih akan me kin kaweid sapwung aramas akan.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ehu ahnsowo I kilikilengieisang ni wenihmwtok en imwei,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 I ahpw kilangada mwahnakapw pwulopwul tohto me soakoahiek, oh diarada emen pwutak pweipwei.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 E alialu kohkohla pohn ahlo, limwahn wasa me lih emen kin kousoan ie. E kohkohla karanih imwen liho
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 nin soutik, mwurin wasa eh pwongier.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Eri, liho ahpw tuhwong pwutako. Liho mi nan likoun lihen netiki paliwere men, oh e wiewia eh koasoandi kan.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 (Liho me kommwad oh sohte kin namenek; e kin alialuseli pohn ahl akan ahnsou koaros.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 E pahn kin kesikesihnen oh awiawih ni keimwen ahl sohte lipilipil. Ekei ahnsou e kin awiawih nan wasahn netinet kan.)
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Liho eri koledi pwutako oh metik, oh kangkakil nan mese, oh nda,
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “I wiahier ei meirong ko rahnwet, oh alehier uduk sang ni meirong ko.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Ngehi eri kohdo raparapahkin uhk, pwe I men tuhwong uhk. Eri, iet kowe!
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I kidimkidahr ei peht tehi mweimwei linen kei sang Isip.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 I pil usupihkiher mehn kapwohmwahu mir, alos, oh sinamon.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Kohdo kita pahn wia tiahk en limpoak pwonget pwon. Kita pahn pwoaloapwoal oh pereperen.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Pwe ei pwoudo sohte mi ni imwato. E seiloaklahng wasa doh.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 E pil wa kohla mwohni tohto; eri, e sohte pahn pwurodo mwurin wihk riau.”
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Liho eri kasongosongehki pwutako eh mwomw kadek. Pwutako eri lohdiong eh kadek koasoi.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Eri, pwutako ahpw mwadangete iang liho kohla, rasehng kou me kin kohwong kamakamala, pil rasehng tie men me kin tangalahng pwupwudiong nan lidip,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 wasa arep en kesik ketieu pwoat pahn doakoapeseng eh mohngiong. Pwutako rasehng menpihr me pihrdohng nan uhk—e sohte mwahn ese me eh mour kohkolahng apwal.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Eri met, samwa ko, kumwail rong ie, rong kanahieng me I pahn nda.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Dehr mweidohng soangen lih duwehte met en kin kaunda nan mohngiongamwail; dehr idawehnseli soangen lih menet.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Ih me kin kauwehla mour mwahu en ohl tohto, e kin kahrehiong me tohtohie ar kin mehla.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Ma ke pahn kolahng ni imweo, ke pahn keidla nan ahl me kolahng nan wasahn me melahr akan, pwe iei ih ahl mwotomwot ong mehla.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.