Provérbios 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Samwa, tamanda ei lokaia pwukat oh dehr manokehla me I padahkihonguhkehr.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Kapwaiada ei lokaia kan, ke ahpw pahn mour werei. Kanahieng omw idawehn ei padahk kan, duwehte omw kin apwahpwalih pwoaren mesomw kan.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Nekinekid ei padahk kan ahnsou koaros; ntingihediong nan mohngiongomwen.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Wiahki kupwurokong riomw serepein, oh wiahki erpit kompoakepahmw me ke keieu poakohng.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Ira pahn sileiukasang en ohl teikan ar pwoud kan, oh pil sang lih akan me kin kaweid sapwung aramas akan.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Ehu ahnsowo I kilikilengieisang ni wenihmwtok en imwei,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 I ahpw kilangada mwahnakapw pwulopwul tohto me soakoahiek, oh diarada emen pwutak pweipwei.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 E alialu kohkohla pohn ahlo, limwahn wasa me lih emen kin kousoan ie. E kohkohla karanih imwen liho
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 nin soutik, mwurin wasa eh pwongier.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Eri, liho ahpw tuhwong pwutako. Liho mi nan likoun lihen netiki paliwere men, oh e wiewia eh koasoandi kan.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 (Liho me kommwad oh sohte kin namenek; e kin alialuseli pohn ahl akan ahnsou koaros.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 E pahn kin kesikesihnen oh awiawih ni keimwen ahl sohte lipilipil. Ekei ahnsou e kin awiawih nan wasahn netinet kan.)
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Liho eri koledi pwutako oh metik, oh kangkakil nan mese, oh nda,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “I wiahier ei meirong ko rahnwet, oh alehier uduk sang ni meirong ko.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Ngehi eri kohdo raparapahkin uhk, pwe I men tuhwong uhk. Eri, iet kowe!
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 I kidimkidahr ei peht tehi mweimwei linen kei sang Isip.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 I pil usupihkiher mehn kapwohmwahu mir, alos, oh sinamon.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kohdo kita pahn wia tiahk en limpoak pwonget pwon. Kita pahn pwoaloapwoal oh pereperen.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Pwe ei pwoudo sohte mi ni imwato. E seiloaklahng wasa doh.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 E pil wa kohla mwohni tohto; eri, e sohte pahn pwurodo mwurin wihk riau.”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Liho eri kasongosongehki pwutako eh mwomw kadek. Pwutako eri lohdiong eh kadek koasoi.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Eri, pwutako ahpw mwadangete iang liho kohla, rasehng kou me kin kohwong kamakamala, pil rasehng tie men me kin tangalahng pwupwudiong nan lidip,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 wasa arep en kesik ketieu pwoat pahn doakoapeseng eh mohngiong. Pwutako rasehng menpihr me pihrdohng nan uhk—e sohte mwahn ese me eh mour kohkolahng apwal.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Eri met, samwa ko, kumwail rong ie, rong kanahieng me I pahn nda.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Dehr mweidohng soangen lih duwehte met en kin kaunda nan mohngiongamwail; dehr idawehnseli soangen lih menet.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Ih me kin kauwehla mour mwahu en ohl tohto, e kin kahrehiong me tohtohie ar kin mehla.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Ma ke pahn kolahng ni imweo, ke pahn keidla nan ahl me kolahng nan wasahn me melahr akan, pwe iei ih ahl mwotomwot ong mehla.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.