Jó 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eri, maing Sohp, komw likwer, oh kilang ma mie me pahn sapeng.
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Ma komw pahn mehkihla pwunod oh nsensuwed,
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I kilangehr me pweipwei kei me mwomwen sohte perki mehkot,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Nair seri kan kin mihmi nan apwal ahnsou koaros,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Me duhpeklahr akan pahn kin tungoalehla wahnsapwen me pweipwei kan—
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Suwed sohte kin keirda nan pwehl,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Soh! Pwe aramas kin ipwidiong nan apwal,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Ma ngehi komwi, I pahn sohpeiong Koht,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Kitail sohte kak dehdehki soahng kapwuriamwei kan en nin lime,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 E kin ketin kamwerehdi keteu pohn sahpw
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 Ei, iei Koht me kin ketin kasapwilada me aktikitik kan,
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 — ausente —
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 — ausente —
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 pil nin souwas, likamwete re kin alialuseli nan rotorot.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 A Koht kin ketin kapitala me semwehmwe kan sang mehla,
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 E kin ketikihong me semwehmwe kan koapworopwor, oh ketin kanennenihala me suwed akan.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Meid pai aramas me Koht kin ketin kapwungala!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Koht kin ketin kamwahwihala ohla kan me pein ih kin ketikihda;
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Pak tohto e pahn ketin kasile sang komwi me suwed;
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 ni ahnsoun lehk, e pahn ketin doarehla omwi mour;
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Koht pahn ketin doarehsang komwi likamw oh karaun mwahl;
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Ni ahnsoun mahwen oh lehk lapalap, komw pahn kokouruhr;
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Sohte takai pahn mie nan sahpw akan me komw kin koadoahki;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Komwi eri pahn popohl koukousoan nan imwomwi impwal;
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Noumwi seri kan pahn ngeder,
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Rasehng wihd me nektehn pahn dondoal,
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Maing Sohp, padahk wet se aleier ahnsou reirehie.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.