Jó 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, maing Sohp, komw likwer, oh kilang ma mie me pahn sapeng.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Ma komw pahn mehkihla pwunod oh nsensuwed,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 I kilangehr me pweipwei kei me mwomwen sohte perki mehkot,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Nair seri kan kin mihmi nan apwal ahnsou koaros,
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Me duhpeklahr akan pahn kin tungoalehla wahnsapwen me pweipwei kan—
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Suwed sohte kin keirda nan pwehl,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Soh! Pwe aramas kin ipwidiong nan apwal,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Ma ngehi komwi, I pahn sohpeiong Koht,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Kitail sohte kak dehdehki soahng kapwuriamwei kan en nin lime,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 E kin ketin kamwerehdi keteu pohn sahpw
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Ei, iei Koht me kin ketin kasapwilada me aktikitik kan,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 — ausente —
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 — ausente —
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 pil nin souwas, likamwete re kin alialuseli nan rotorot.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 A Koht kin ketin kapitala me semwehmwe kan sang mehla,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 E kin ketikihong me semwehmwe kan koapworopwor, oh ketin kanennenihala me suwed akan.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Meid pai aramas me Koht kin ketin kapwungala!
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Koht kin ketin kamwahwihala ohla kan me pein ih kin ketikihda;
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Pak tohto e pahn ketin kasile sang komwi me suwed;
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 ni ahnsoun lehk, e pahn ketin doarehla omwi mour;
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Koht pahn ketin doarehsang komwi likamw oh karaun mwahl;
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Ni ahnsoun mahwen oh lehk lapalap, komw pahn kokouruhr;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Sohte takai pahn mie nan sahpw akan me komw kin koadoahki;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Komwi eri pahn popohl koukousoan nan imwomwi impwal;
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Noumwi seri kan pahn ngeder,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Rasehng wihd me nektehn pahn dondoal,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Maing Sohp, padahk wet se aleier ahnsou reirehie.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.