Jó 30
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ahpw me pwulopwul sang ie kan kouruhr kin ie met!
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Irail pwihn sakanakan oh soh katepe kei,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Re inenen semwehmwe oh kin men mwenge;
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Re usada dipwen nan sapwtehn oh kang,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Aramas akan wering irail oh pwakihirailla,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Re kin kousoan nan pwoaren paip akan,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Re weriwer duwehte mahn en nanwel akan
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Pwihn soh katepe oh sohte wadarail!
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Eri, met re kodohn kouruhrkin ie;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Re sautikin ie;
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Pwehki Koht eh ketin kaluweteiehla oh kapaisuwedihiehla,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Pwihn wet kin uhwong ie wasa koaros me I kin kohla ie;
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Re sopukiehla oh song en kauweiehla;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Re duwallong nan pwoahr me perepere ie
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 I rerrerki ei masepwehk;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Eri, met I nektehn mehla;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Tih kat koaros kin medek nipwong;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Koht ketin koledier tepinwereiet
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 E ketin keseiedier nan pwelmatak;
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Maing Koht, I patohwan likweriong komwi, komwi ahpw sohte ketin sapeng;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Komwi ketin wiakauweielahr;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Komwi ketin mweidohng kisinieng en ipiriehla;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 I patohwan ese me komwi pahn ketin pangielahr ong mehla,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Dahme komwi mahwenkihong aramas emen me ohlahr,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 I seu kin iang aramas akan sengiseng ni ahnsou apwal,
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 I koapworopworki peren oh marain,
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 I ohkilahr kowahlap pwunod oh medek;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 I kin kohkohseli diren nsensuwed, sohte kamarainpei;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Ngilei me diren pahtou oh sangat
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Kiliet toantoallahr; I mwasingkilahr soumwahu karakar.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Mahs I kin rongorong ngilen keseng kaperen,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.