Jó 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ahpw me pwulopwul sang ie kan kouruhr kin ie met!
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Irail pwihn sakanakan oh soh katepe kei,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Re inenen semwehmwe oh kin men mwenge;
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Re usada dipwen nan sapwtehn oh kang,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Aramas akan wering irail oh pwakihirailla,
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Re kin kousoan nan pwoaren paip akan,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Re weriwer duwehte mahn en nanwel akan
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Pwihn soh katepe oh sohte wadarail!
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Eri, met re kodohn kouruhrkin ie;
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Re sautikin ie;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Pwehki Koht eh ketin kaluweteiehla oh kapaisuwedihiehla,
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Pwihn wet kin uhwong ie wasa koaros me I kin kohla ie;
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Re sopukiehla oh song en kauweiehla;
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Re duwallong nan pwoahr me perepere ie
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 I rerrerki ei masepwehk;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Eri, met I nektehn mehla;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Tih kat koaros kin medek nipwong;
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Koht ketin koledier tepinwereiet
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 E ketin keseiedier nan pwelmatak;
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Maing Koht, I patohwan likweriong komwi, komwi ahpw sohte ketin sapeng;
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Komwi ketin wiakauweielahr;
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Komwi ketin mweidohng kisinieng en ipiriehla;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 I patohwan ese me komwi pahn ketin pangielahr ong mehla,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Dahme komwi mahwenkihong aramas emen me ohlahr,
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 I seu kin iang aramas akan sengiseng ni ahnsou apwal,
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 I koapworopworki peren oh marain,
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 I ohkilahr kowahlap pwunod oh medek;
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I kin kohkohseli diren nsensuwed, sohte kamarainpei;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Ngilei me diren pahtou oh sangat
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Kiliet toantoallahr; I mwasingkilahr soumwahu karakar.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Mahs I kin rongorong ngilen keseng kaperen,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.