Jó 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mie pwoahr en silper pahn pwehl;
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Aramas kin weirada mete sang pahn pwehl
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Aramas kin lel wasa me keieu rotorot pahn pwehl.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Dohsang wasa me aramas kin kousoan ie
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Kisin mwenge kin wosada sang nin sampah,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Sapair kin aude takai kan en sampah,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Sohte likoht kin kilang elen kolahng wasahn dipwisou kesempwal pwukat,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Sohte laion de mahn kommwad
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Aramas kin weirada takai me keieu teng,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Ni ar kin weweir pwoahr kohla nan takai kan,
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Re kin weiredi lel pahn kepin pihl akan
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Ahpw ia wasa me aramas kak diar ie kupwurokong?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Kupwurokong sohte kak dierek nanpwungen aramas akan;
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Pahn kepin madau oh sehd kan
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Sohte me kak pwainkihda silper de kohl.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Kohl oh kisin takai me keieu kaselel
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 E inenen kesempwal sang kohl,
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Kupwurokong kesempwal sang
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Topas me keieu kaselel oh kohl keieu mwakelekel
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Eri, ia poahsoan en kupwurokong?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Sohte mehkot mour kak kilang,
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Pil mehla oh mwomwla
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Koht kelehpw me mwahngih ahlo,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Pwehki eh ketin mwahngih imwin sampah,
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Ni ahnsou me Koht ketikihong manaman kisinieng
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 Ni ahnsou me Koht kupwurehda wasa me keteu pahn mweresang ie,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 Iei ih ahnsowo me e ketin masanihada kupwurokong oh song ia uwen kesempwalpe—
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Koht eri mahsanihong aramas,
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.