Jó 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Mie pwoahr en silper pahn pwehl;
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Aramas kin weirada mete sang pahn pwehl
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Aramas kin lel wasa me keieu rotorot pahn pwehl.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Dohsang wasa me aramas kin kousoan ie
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Kisin mwenge kin wosada sang nin sampah,
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Sapair kin aude takai kan en sampah,
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Sohte likoht kin kilang elen kolahng wasahn dipwisou kesempwal pwukat,
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Sohte laion de mahn kommwad
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Aramas kin weirada takai me keieu teng,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Ni ar kin weweir pwoahr kohla nan takai kan,
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Re kin weiredi lel pahn kepin pihl akan
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Ahpw ia wasa me aramas kak diar ie kupwurokong?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Kupwurokong sohte kak dierek nanpwungen aramas akan;
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Pahn kepin madau oh sehd kan
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Sohte me kak pwainkihda silper de kohl.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Kohl oh kisin takai me keieu kaselel
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 E inenen kesempwal sang kohl,
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Kupwurokong kesempwal sang
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Topas me keieu kaselel oh kohl keieu mwakelekel
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Eri, ia poahsoan en kupwurokong?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Sohte mehkot mour kak kilang,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Pil mehla oh mwomwla
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Koht kelehpw me mwahngih ahlo,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Pwehki eh ketin mwahngih imwin sampah,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Ni ahnsou me Koht ketikihong manaman kisinieng
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 Ni ahnsou me Koht kupwurehda wasa me keteu pahn mweresang ie,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 Iei ih ahnsowo me e ketin masanihada kupwurokong oh song ia uwen kesempwalpe—
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Koht eri mahsanihong aramas,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.