Jó 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mie pwoahr en silper pahn pwehl;
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Aramas kin weirada mete sang pahn pwehl
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Aramas kin lel wasa me keieu rotorot pahn pwehl.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Dohsang wasa me aramas kin kousoan ie
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Kisin mwenge kin wosada sang nin sampah,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Sapair kin aude takai kan en sampah,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Sohte likoht kin kilang elen kolahng wasahn dipwisou kesempwal pwukat,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Sohte laion de mahn kommwad
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Aramas kin weirada takai me keieu teng,
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Ni ar kin weweir pwoahr kohla nan takai kan,
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Re kin weiredi lel pahn kepin pihl akan
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Ahpw ia wasa me aramas kak diar ie kupwurokong?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Kupwurokong sohte kak dierek nanpwungen aramas akan;
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Pahn kepin madau oh sehd kan
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Sohte me kak pwainkihda silper de kohl.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Kohl oh kisin takai me keieu kaselel
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 E inenen kesempwal sang kohl,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Kupwurokong kesempwal sang
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Topas me keieu kaselel oh kohl keieu mwakelekel
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Eri, ia poahsoan en kupwurokong?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Sohte mehkot mour kak kilang,
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Pil mehla oh mwomwla
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Koht kelehpw me mwahngih ahlo,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Pwehki eh ketin mwahngih imwin sampah,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Ni ahnsou me Koht ketikihong manaman kisinieng
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Ni ahnsou me Koht kupwurehda wasa me keteu pahn mweresang ie,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Iei ih ahnsowo me e ketin masanihada kupwurokong oh song ia uwen kesempwalpe—
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Koht eri mahsanihong aramas,
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.