Jó 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kitail koaros ipwidi luwet.
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 Kitail kin keirda oh mengidi, rasehng wahnrohs kan;
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Maing Koht, ia duwe, komw pahn ketin kupwukupwure ie,
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Sohte mehkot mwakelekel kak kohsang
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Reireien ahnsoun eh mour kin kileldier mwohn eh pahn imwisekla—
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Komw ketin sohpeiweisang pwe en kelehpwla,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Mie koapworopwor nin tuhke pwoat me paldier,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Mehnda ma kalewe kan mahlahr,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 pihl kak kawosehda pwe en wiahla tuhke kapw pwoat.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Ahpw aramas emen kin mehla, oh iei met imwilahn mehkoaros reh;
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Ahnsou ehu pahn kohdo me pillap akan pahn tokedihsang pwilipwiliwei,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 ahpw me melahr akan sohte pahn mourda.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 I ahpw men komwi en ketin nekidiehla nan sapwen me melahr akan;
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Ma aramas emen pahn mehla, e kak pwurehng mourda?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Eri, ahnsowo, komw pahn ketin malipe ie, I ahpw pahn patohwan sapeng,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Ahnsowo komw pahn ketin mwasamwasahn kahk koaros en ei mour,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Komw pahn ketin mahkikihong ie dipei kan oh ketin kasohrehla;
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Ahnsou ehu pahn kohdo me nahna kan pahn pwupwudi
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Pihl kan pahn koupwoarepeseng paip akan,
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Komw kin ketin powehdi aramas oh kadarala kohkohlahte;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Nah seri kan kin ale wahu, ahpw e sohte mwahn kin ese;
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Ihte me e kin pehm, medek en paliwereo,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.