Salmos 132

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAIN Ieowa, kom kotin tamanda Dawid o a apwal akan karoj.
1 Ó Senhor Deus, lembra de Davi e de todos os seus sofrimentos.
2 Me kauki on Ieowa, o a inauki on Kot manaman en Iakop.
2 Lembra da promessa feita por Davi, lembra deste juramento que ele fez a ti, o
3 I jota pan pedelon on nan im ai, o i jota pan wendi pon loj.
3 “Eu não vou para casa, nem vou descansar;
4 I jota pan mueid on maj ai en mair, de por en maj ai, en mair pena.
4 não vou me deitar, nem dormir
5 Lao i pan diar ekij waja on Ieowa, wajan tanpaj en Kot manaman en Iakop.
5 enquanto não encontrar um lugar para o uma casa para o Poderoso de Jacó.”
6 Melel, je roner duen i nan Eprata; je diaradar i nan jap en laar.
6 Em Belém ouvimos falar a respeito da e nós a encontramos nos campos de Jearim.
7 Je pan pedelon on nan tanpaj a o kaudok ni utipa.
7 Então dissemos: “Vamos à casa de Deus, o vamos adorá-lo diante do seu trono.”
8 Kotida, Main Ieowa, koti don omui kamol, komui o kopan omui kalanan.
8 Ó Senhor , vem para o teu Templo, com a arca da aliança, que representa o teu poder, e fica ali para sempre!
9 Japwilim omui jamero kan en likau kida pun, o japwilim omui me jaraui kan en pereperen.
9 Que os teus sacerdotes façam sempre o que é certo! Que os teus gritem de alegria!
10 Re der jopwei jan maj en japwilim omui me keidier, pweki Dawid japwilim omui ladu.
10 Ó Senhor Deus, fizeste uma promessa ao teu servo Davi; portanto, não rejeites o rei que escolheste.
11 Ieowa kotin kaula on Dawid kaula melel eu, o a jota pan kawukila: I pan kajapwildan mol om kijan kadaudok om.
11 Tu não voltarás atrás neste juramento que fizeste a Davi: “Farei com que um dos seus filhos seja rei, e ele reinará depois de você.
12 Ma noum jeri ko pan kolekol ai inau, o ai kujoned akan, me I pan kawewe on irail, nairail jeri ko ap pil pan mondi pon mol om kokolata.
12 Se os filhos de você forem fiéis à minha aliança e aos mandamentos que lhes dei, também os filhos deles sempre serão reis.”
13 Melel Ieowa kotin pilada Jion, o a kotin men kotikot waja o.
13 O Senhor Deus escolheu o monte Sião ; ele quis que a sua casa fosse ali e disse:
14 Iet wajan ai kamol kokolata; wata et, me I pan kaukaujon ia, pwe waja et I kin mauki.
14 “Aqui viverei para sempre; é aqui que eu quero reinar.
15 I pan kapaiada kan a mana, o pan ki on me jamma re’rail prot toto.
15 Darei de tudo com fartura a Jerusalém, darei muito alimento aos seus pobres.
16 O I pan kalikauwi kida maur arail, jamero kan, o me lelapok re’rail pan nijinij laud.
16 Abençoarei tudo o que os seus sacerdotes fizerem, e o seu povo cantará e gritará de alegria.
17 I waja mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadan nai, me kedier, marain eu.
17 Aqui farei com que um descendente de Davi seja rei poderoso e farei com que sempre sejam reis os descendentes desse rei escolhido.
18 I pan kalikauwi kida namenok a imwintiti kan a kapwat en nanmwarki pan mi pon mona.
18 Farei com que os seus inimigos fiquem cobertos de vergonha, mas ele usará uma coroa que vai brilhar cada vez mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.