Salmos 73
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.