Salmos 73

Polska Biblia (POLAND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
3 Pois eu tinha inveja dos néscios, quando via a prosperidade dos ímpios.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
5 Não se acham em trabalhos como outros homens, nem são afligidos como outros homens.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
6 Por isso a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; eles têm mais do que o coração podia desejar.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
9 Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
10 Por isso o povo dele volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
11 E eles dizem: Como o sabe Deus? Há conhecimento no Altíssimo?
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
12 Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
15 Se eu dissesse: Falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
16 Quando pensava em entender isto, foi para mim muito doloroso;
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
17 Até que entrei no santuário de Deus; então entendi eu o fim deles.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como um animal perante ti.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
23 Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás na glória.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor DEUS, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.