Salmos 73
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.