Salmos 73
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.