Salmos 73

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.