Salmos 107
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 — ausente —
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 — ausente —
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.